г.Донецк,Горячкина 20, Онлайн (лицензия на образование + образовательная платформа)
График работы:
Пн-Пт с 12:00 до 20:00
Сб с 9:00 до 21:00

Важность мониторинга ошибок

Ошибки  в изучении английского языка играют фундаментальную роль не зря же    бытует мнение что на ошибках учатся .Для  многих студентов  страх совершения ошибки приводит к возникновению  психологического барьера.Очень важно помнить ,что ошибки это неотЪемлемая часть в процессе изучения  иностранного языка ,английского в частности.Правильный подход и методы  такие как------- работы с ошибками  делают процесс обучения более эффективным и качественным. Главный аспект это не негативный подход а напротив  позитивный .Такому подходу способствуют различные упражнения как в игровой так и обучающей форме.Согласно определению ошибка -это результат неправильного речевого и языкового действия ,в ходе которого нарушаются или неправильно употребляются грамматические,лексические или фонетические правила.Современный термин ошибки «error» был предложен методистом С.П.Кордером -профессором прикладной лингвистики Эдинбургского Университета ,известный своим вкладом в изучении ошибок.Он выдвинул теорию слгласно ,которой -ошибки следует рассматривать как положительный аспект в изучении иностранного языка ,а не как недостаток в его работе «Error Analysis andInterlanguage »(1981)
Проблемой ошибок в обучении иностранному языку занимались многие отечественные и зарубежные ученые: Л.В. Щерба, З.М. Цветкова, Е.М. Верещагин, В.Г. Костоморов, С.Н. Цейтлин, Р.П. Мильруд, Н.Н. Кондакова, И.А. Зимняя, В.Д. Аракин, Е.И. Пассов, Г.А. Китайгородская, А.Л. Карлин, А.А. Миролюбов, R. Lado, K. Kleppin, G. Hochländer, H. Raabe, F. Kostrzewa, K. Lochtman, T. Roubaty-Vögtli и др. Практически все, кто так или иначе исследовал процесс обучения иностранному языку, обращался и к феномену ошибки в иноязычной речевой деятельности обучающихся.
 Согласно статье Осколковой, наряду с главными  языковыми ошибками  грамматическими ,фонетическими и лексическими выделяются также скрытые ошибки,семантически  или стилистически неприемлемые языковые формы.Сильные ошибки (global errors),приводят к абсолютному смыслоискажению и непониманию речи ,слабые ошибки (local errors)нправильно употребление грамматической или лексической единицы,не приводящие к непониманию речи.Важно отметить ,что фонетические ошибки являются глобальными.,неправильнопроизнесенное слово ведет к абсолютному непониманию речи. В отличии от грамматических ошибок.Например:Shego to the park yesterday.В этом предложении неправильная грамматическая форма ,вместо Past Simple употреблена форма Present Simple  Она ходит в парк вчера ,однако  смысл понятен.Следующим примером представлена фонетическая ошибка :The ship  is on the field surrounded by cows-в этом предложении корабль  находится в поле ,окруженный коровами.Абсурд  в неправильном произношении даже не слова – а долготы звука I:-- дело в том .что sheepпереводится как овца – звук I -при этом произносится протяжно ,в то время как слово корабль ship- содержит краткий звук I-отсюда вывод ,что неправильная грамматическая форма глобально  не влияет на понимание  ,в отличии от фонетических ошибок .Опираясь на статью Осколковой И.А.-различаются также межязыковые ошибки (interligual errors) и внутриязыковые ошибки(intralingualerrors) Межъязыковые ошибки возникают в результате влияния родного языка, то есть межъязыковой интерференции. Внутриязыковые ошибки отражают специфику процесса овладения иностранным языком, ход этого процесса, и в частности, влияние ранее усвоенных явлений иностранного языка на последующие. Например, усвоенные правила образования грамматических форм (множественного числа существительных, степеней сравнения прилагательных или “правильных” и “неправильных глаголов “ .-то есть исключения из правил . Существуют две основные причины, по которым обучающиеся делают ошибки. Первая причина – это влияние родного языка (mother tongue/L1) на изучаемый иностранный язык (second language/L2). Это интерференция (interference) или перенос (transfer). Обучающиеся могут использовать или переносить звуковые модели, лексические и грамматические структуры из их родного языка в изучаемый язык. 

Вторая причина, почему обучающиеся делают ошибки – это бессознательная (неосознанная) разработка и экспериментирование  материала ,который они изучили.Рассмотрим несколько примеров влияния родного языка  на изучаемый иностранный язык.Если сравнить временную форму глаголов в русском языке -их всего три это настоящее время ,прошедшее и будущее  в отличии от английского .в котором 16 временных форм глагола -включающие в себя длительные и совершенные времена .а также будущее в прошедшем.Одной из сложностей являются заучивание неправильных глаголов -древних глаголов имеющих тысячелетнюю историю .,однако правильный подход и эффективные упражнения  к этому грамматическому феномену легко превращает процесс из непостижимого в овладевание языком на более высоком уровне.Подходим к этому вопросу по- философски ,в математике например  -основа это  заучивание таблицы умножения -а в английском неправильных глаголов.Ошибки, при которых обучающиеся неправильно применяют правило, являются результатом сверхобобщения(overgeneralization), т.е. применение правила слишком широко. Когда языковые способности обучающихся возрастают, эти ошибки исчезают.
Прежде всего – ошибки это индикатор взаимодействия с языком и его применения в речи как письменной так устной  это своеобразный выход из зоны комфорта в обучении методом проб ,экспериментов ,рисков  на всем образовательном пути.Такое активное участие в овладении языком является ключевым в достижении прогресса и совершенствовании  и повышении уровня языка.Вторымважным  фактором  в совершении ошибок это развитие языковых возможностей таких как  обратная связь  и корректное исправление ошибок педагогом.-мониторинг и обсуждение ошибок как  при групповом так и индивидуальном подходах.Рассмотрим такой подход на примере говорения -учащийся выполняет языковую задачу -напримкр устное монологическое высказывание-  во время говорения педагог записывает ошибки на доске  интерактивной или онлайн доске,здесь следует отметить ,что  педагог не перебивает ученика а только фиксирует ошибки.После завершения языковой задачи –  педагог представляет запись ошибок и  запрашивает информацию  у учащегося или группы учащихся .- Например  - She go to thecinema every day.Запрашиваемая  информация путем  ключевых вопросов -  какой главный грамматический маркер ? -every day.Как мы употребляем  глагол в 3 лице едчисла ? путем добавления окончания s /Таким образом путем анализа   предложения мы получаем  результативный ответ -пропущено окончание s.Записываем правильны ответ.Используя позитивный подход анализа ошибок – погружение в мир  грамматических правил -а не негативного формального исправления  приводит к эффективному  результату и главное не снижению мотивации  в  изучении английского  языка а напротив возникновению драйва в процессе изучения  и понимания языка,создание особой атмосферы доверия и совместной работы -ученик-педагог -ученик позволяет учиться на ошибках других и  делиться стратегиями по их устранению.
Конечно же исправление ошибок нужно и важно -ниже представлены причины  и способы исправления ошибок.
1.Точность   и правильность .Каждый учитель старается к языковой  правильности ,однако механическое исправление  без анализа ошибок не дает высоких результатов.
В процессе обучения главной причиной исправленияошибок это улучшение использования языковых инструментов как грамматических так и лексических и речевых , на письме и в чтении и говорении.
2.Ясность и обьяснение исправленных ошибок.Новизна этого приема в том ,что не учитель ,а сам ученик анализирует ошибки ,благодаря наводящим вопросам учителя.
Позволяет вносить ясность  и понимание как грамматики так и лексики  ,а также говорении,чтении и письме. .
3 .Развитие языковой  уверенности -это жизненно-важный  фактор  и умение ,касающееся не только языка. Ведь учиться можно вождению автомобиля или музыке и без  упорного труда ,мотивации и уверенности   невозможно достичь результатов в любой сфере .